1507th article   1507期双语推文

June paints Zhengzhou in lush green. The opening ceremony of the 2026 FIFA World Cup co-hosted by the United States, Canada and Mexico kicked off at Mexico City Stadium on June 11th at 11:30 local time. Labubu bounded across the pitch during the event, and three Chinese referees — Ma Ning, Fu Ming and Zhou Fei — stepped onto the world stage.

六月的郑州,是被一阵风染绿的。当地时间6月11日11时30分,2026年美加墨世界杯开幕式在墨西哥城体育场拉开帷幕。开幕式上,LABUBU蹦蹦跳跳地跑过草皮;马宁、傅明、周飞3名中国裁判亮相。

The opening match ignited the first wave of World Cup frenzy. This fervor swept across the Pacific Ocean and rippled through every corner of Zhengzhou: at the foot of a 4.5-metre-tall inflatable figure of Messi at Zhengdong MixC, beside a replica of the FIFA World Cup Trophy inside the FIFA pop-up store on Financial Island, within the grass-themed carriages of Metro Line 5, and straight before the giant screen at Erqi Square, emblazoned with the slogan "Toast to the Game".

揭幕战哨响,风起——它越过太平洋,落在郑州郑东万象城4.5米高的梅西气模脚下,落在金融岛FIFA快闪店的大力神杯中,落在地铁五号线的草坪车厢内,落在二七广场“此刻举杯”的大屏前。

This summer, football blazes on every screen and seeps into every nook and cranny across Zhengzhou. The city's commercial hubs are the first to catch World Cup fever. Outside Gate 3 of Zhengdong MixC stands a towering cartoon Messi figure, as tall as three to four average adults. Clutching the FIFA World Cup Trophy and donning his championship crown, the statue stands before blue-and-white containers. Behind it lies Fantown's pop-up store featuring elite football club IPs. It is stocked with an eye-catching array of merchandise: Messi blind boxes spanning all stages of his career, replica figurines of Cristiano Ronaldo, jerseys bearing France's Gallic Rooster emblem, and more—enough to drive every visiting fan wild.

这个夏天,足球从屏幕里跳了出来,钻进这座城市的每一条缝隙。最先被点燃的,是城市的商业脉搏。郑东万象城3号门外广场。一个三四人高的卡通梅西,戴着皇冠、举着大力神杯,站在蓝白集装箱前面。身后的Fantown豪门IP快闪店里,各个时期的梅西盲盒、C罗的同款玩偶、高卢雄鸡球衣……琳琅满目的周边足以让所有来这里的球迷兴奋。

At the FIFA STORE, the official licensed flagship shop for the 2026 FIFA World Cup on Financial Island, shelves overflow with merchandise the moment you step inside: jerseys, tote bags, caps, keychains, fridge magnets, phone cases, insulated mugs, tournament mascots and official match balls. Over at Pop Mart inside Grand Emporium, limited-edition World Cup collaborations featuring Labubu line the shelves. This homegrown Chinese IP, which bounded across the pitch during the opening ceremony, has journeyed far from TV screens to make its physical debut right here in Zhengzhou.

在金融岛的FIFASTORE国际足联2026世界杯官方授权旗舰店里,一进门就能看到货架被塞得满满当当:球衣、包包、帽子、挂件、冰箱贴、手机壳、保温杯、吉祥物、足球。在正弘城的泡泡玛特门店,LABUBU的世界杯联名款——这个在开幕式上蹦蹦跳跳的中国原创IP,早已从屏幕落进了郑州的货架。

Yet the commercial buzz is merely the first wave of this craze. The World Cup hype soon spills out of shopping malls and winds its way into the city's alleyways and streets. The giant screen at Erqi Square lights up the entire building facade with four Chinese characters: "此刻举杯", translated as "Toast to the Game". Carriages on Metro Line 5 feature pitch-style green flooring. Major cinemas have also rolled out a "Find Your Match Viewing Buddy" campaign, pairing up football-loving locals united by their passion for the sport. Cheering alongside a viewing buddy only heightens the thrill of every match.

然而,商业的热浪只是第一层。它很快从商场溢出,钻进了更深的地方——街巷。二七广场的大屏上,“此刻举杯”4个字照亮了整面楼体。五号线地铁的车厢地板铺成了绿茵场。此外,各大电影院也纷纷提前发布“寻找观赛搭子计划”,为同一个城市、同一份热爱的人们牵线搭桥,让大家在“看球搭子”的陪伴下升温这份激情。

The World Cup acts as a vessel that holds the city's commercial vitality, cultural heritage, warm charm of daily life and youthful dreams. It serves as a yardstick for measuring how closely the city links up with the rest of the globe. Beyond this, it stands as a mirror that reveals the vibrant daily lives of every local wandering its streets.

世界杯是一个容器,把一座城市的商业活力、文化根脉、市井温情和少年梦想统统装了进去,更是一个刻度,丈量着一座城市与世界之间的距离,甚至是一面镜子,照出身边每一个普通人认真生活的样子。

特此声明
本文为正观号作者或机构在正观新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表正观新闻的观点和立场,正观新闻仅提供信息发布平台。
分享至

WhereZhengzhou

中国共产党郑州市委员会宣传部官方正观号

+ 关注
查看更多文章

还没有评论,快来抢沙发吧!