1461st article   1461期双语推文

From the expanse of China, to the heart of Henan, across the span of Zhengzhou, "Zhongyuan" carries profound cultural heritage and unlocks vast imaginative possibility. For Zhongyuan District, "Zhongyuan" transcends an administrative title; it defines its character, responsibility, and mission.

于中国、于河南、于郑州,“中原”一词浸润着丰厚的文化底蕴,蕴含着广阔的想象空间。于中原区,“中原”二字不仅仅是区名、是特质,更是责任、是担当。

Longstanding Chinese historical idioms, such as "He who wins Zhongyuan wins the realm", "contending for supremacy in Zhongyuan", and "establishing a firm foothold in Zhongyuan", affirm Zhongyuan District as the true political and cultural heart of Zhengzhou.

“得中原者得天下”“逐鹿中原”“鼎立中原”……中原区是郑州名副其实的政治中心、文化中心。

On this fertile land, 990,000 residents are working diligently and passionately to compose the vibrant story of how great Zhongyuan District is:

在这片沃土上,99万儿女正在用实干和奋斗书写中原“真中”的精彩答卷:

The old industrial base stands as the backbone of China's strength, while new innovation drives sustained technological progress. By pursuing novelty and improving quality, the district is gaining fresh momentum and empowerment; digital and smart transformation accelerates its industrial revolution, and strengthened grassroots governance secures the social foundations and benefits of people's livelihoods. Through meticulous precision in urban management that refines the fabric of the city, and with a dynamic blend of events and performances that turn fleeting visits into lasting stays, Zhongyuan District is crafting a new identity: vibrant, youthful, tech-savvy, and fashion-forward.

老工业基地,挺起中国脊梁;全域创新,推动科技进步;向新求质,聚力赋能;智转数改,加快工业革命;基层治理,固根基惠民生;绣花之功,精雕细琢城市肌理;“赛事演艺+”变“流量”为“留量”,勾勒出具有“年轻力、科技感、时尚度”“烟火中原”的时代新貌。

Inherent in its name, "Zhong" has come to represent excellence, a standard of top-tier quality built upon unshakable foundations and a thriving industrial base.

中原之“中”,首在根基之固、产业之实。

Zhongyuan District remains unwavering in its commitment to sharpen competitive industrial chains and strengthen modern industrial clusters. Driven to cultivate new quality productive forces, the district is concentrating on emerging tech sectors, continuously refining its policies to support innovation, and deepening the integration of innovation, industry, capital, and talent. By clustering supply chains to build momentum and pushing toward new frontiers, Zhongyuan District promotes the deep fusion of tech services and urban-style industry.

聚焦优势产业链,强化现代产业集群建设,中原区始终坚定不移。以培育新质生产力为导向,聚焦新科技产业赛道,不断完善科技创新政策体系,推动创新链、产业链、资金链、人才链深度融合,聚链成势,向新发力,推动科技服务业和都市型工业深度融合。

Clustering the supply chains for these factors has unleashed efficiencies of scale, while pushing toward new frontiers has propelled breakthroughs in emerging industries and technologies. Zhongyuan District relies on institutes such as the Fanrui Yunzhi New Materials Research Institute to develop related industrial chains. It also leverages specialized parks like the Yufeng Medical Industrial Park to build a high-end industrial chain system integrating R&D, production, sales, diagnosis, and services.

“聚链成势”通过产业链集聚释放规模效应,“向新发力”推动新兴产业发展与技术突破。中原区依托泛锐云智新材料研究院发展相关产业链;依托昱峰医疗产业园等高端医疗器械专业园载体,打造集科研、生产、销售、诊疗、服务为一体的高端产业链体系。

Industry thrives within the framework of a city, just as a city is powered by its industry. How can we avoid industry and its host city becoming alienated and achieve harmony among people, city, and industry?

城市是产业的容器,产业是城市的引擎。如何避免“产城分离”的痼疾,实现“人、城、产”的和谐共生?

The most successful path is one of seamless integration, with the city nurturing industry and industry revitalizing the city. Zhongyuan District is striving to build itself into a national central city demonstration zone for industry-city integration. Years of exploration and practice have yielded strong advantages. Guided by a strategy of one district and multiple parks, competitive industries are clustered within specialized parks and buildings. This concentration enables the efficient use of public resources and delivers significantly higher output-to-investment ratios.

产中有城,城中有产,产城融合引领发展。中原区全力打造国家中心城市产城融合引领区,多年探索实践已形成较强优势。以“一区多园”为战略方向,把优势产业集中到专业园区、楼宇等,促进了公共资源高效利用,产投比大大增加。

A city's charm ultimately lies in its ability to attract and retain people. Building on the resource strengths of what are nicknamed its Four Major Centers, Zhongyuan District is adopting a systematic approach centered on content-driven engagement, model innovation, and enhancing experiences. With concerts that create momentum and sports events that draw crowds, the district promotes deep integration among cultural, tourism, and supporting industries. The result is a mutually reinforcing environment where strength in one sector lifts multiple others.

城市的魅力,最终体现在其是否能让人心生向往、流连忘返。中原区立足“四大中心”资源禀赋,坚持“内容引流、模式创新、场景延伸”的系统思维,以演唱会聚势、体育赛事引流,推进“文旅+百业”融合发展,形成“一业兴、多业旺”的消费生态。

Zhongyuan District not only bears the name "Zhong" but also embodies its spirit: occupying a central position, advancing toward the new; upholding integrity while driving innovation; and resolutely embracing responsibility. In this land of deep heritage, a new chapter for Zhongyuan District is steadily unfolding, rich in historical depth, brimming with modern vitality, and pulsing with warmth and dynamism. This is the rising and flourishing Zhongyuan District.

中原区,以“中”为名,更以“中”为志——居中而立,向新而行;守正创新,担当有为。在这片厚重的土地上,一幅兼具历史感与现代性、充满活力与温度的城区画卷,正徐徐展开。中原,真中!

特此声明
本文为正观号作者或机构在正观新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表正观新闻的观点和立场,正观新闻仅提供信息发布平台。
分享至

还没有评论,快来抢沙发吧!